Diversité linguistique
Ensemble d’activités d’adaptation, de traduction et de validation de contenus audiovisuels et textuels de vulgarisation scientifique, dans le but de promouvoir la Science ouverte et son accessibilité auprès des environnements et des publics auxquels elle est destinée.
Dans une perspective de Science ouverte, le travail portera à la fois sur les langues modernes et les langues autochtones de l’État de Mexico, en tenant compte, dans les deux cas, de divers facteurs tels que le nombre de locuteurs, l’impact de la publication ainsi que les besoins d’adaptation.
- Mazahua
- Otomí
- Anglais
- Français
- Allemand
- Italien
- Espagnol
Par l’intermédiaire de la Direction des Biens publics et de la Science pour la Transformation sociale, les chercheurs auront la possibilité de transmettre les contenus sélectionnés afin qu’ils soient traduits et adaptés dans les langues demandées.